jueves, 25 de enero de 2007

Sobre la traducción

Hoy en día parece que todo el mundo sabe traducir, que con coger un diccionario todo está solucionado. Y por supuesto, todo el mundo puede criticar tus traducciones - bueno, esto es verdad - y decirte: ¿por qué has traducido ladrón cuando en el original pone manos largas? Y tú le intentas explicar la historia de la traducción literal y la respuesta unánime suele ser: pero si en el original lo pone, tú también tienes que ponerlo.

Los profesores se quejan de esto, los buenos traductores se quejan de esto. No quiero decir lo que mi profesor fan de House dice al respecto... porque si empiezo con frases míticas no paro. La cuestión es que no se dan cuenta de que parte de la culpa se debe a la imagen que la carrera está dando de la traducción.

Tradicionalmente siempre se ha dicho que la traducción tiene un pie en el ámbito del arte. Pero ahora ya no. Ahora parece que sólo se usa para traducir textos científicos, técnicos y jurídicos de la manera más exacta posible. Consecuencia: para que pase a ser ciencia, tiene que alejarse del arte. Y si decimos tantas veces que es ciencia, que es ciencia, que es ciencia, y que no tiene nada de humanísitico pues todo esto nos acaba remitiendo, por cuestión de asociaciones generalizadas, a una serie de fórmulas y sistemas que ofrecen un resultado fijo, cuando lo único de lo que dispone el traductor en muchos, muchos casos, es de su creatividad.

Por supuesto que en traducción hay un gran número de recuersos sistematizados con base científica, y de términos equivalentes que casi siempre funcionan, etc. pero sin la creatividad humana nada de eso sirve.

Y así, hay una cosa muy bonita y muy artística que se llama traducción literaria y que consiste en leer, ver una imagen, absorver todos los matices, asociaciones y connotaciones y después reexpresarlo con palabras en otra lengua de modo que cree la misma imagen con los mismos colores. Y algo asi de bonito, se convierte en la mente de muchos, por las asociaciones que generalmente tenemos de los recursos científicos y su sistematización, en coger un diccionario y anotar una equivalencia que nunca se equivoca.


Para muestra, una cancioncilla que resuena por aquí:
Kimi no nageta shiroi hanataba wo, osanai shoujo ga hirotta. Sono shoujo ni yasashiku yo katte ne, nante ienai
El ramo de rosas blancas que lanzaste al aire, lo recogio una niña. No sé por qué, pero no puedo decirle que lo guarde con cariño.
El ramo blanco que lanzaste fue recogido por una chica infantil. A esa chica no le puedo decir, no sé por qué, que lo crie como si fuera importante

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Que al final traducción será prima hermana de la informática :D

La informática es hoy por hoy una ingeniera (en un futuro cercano la quieren degradar pero esa es otra historia que se contará en otro lugar), pero antes fue ciencias computacionales y antes ni sé... Lo que sí que sé es que hasta hace no mucho (y no sé si continúa así), todos los sistema informáticos se guardaban bajo el mismo amparo que obras de arte...

Puede parecer que no, pero el factor de imaginación y abstracción que es necesario en la informática es tal, que con solo hablar con una persona puedes saber si se dedica a ésto o no :P

Por cierto, completamente de acuerdo que una traducción literal es algo horrible en la mayoría de los casos... Por eso solo estoy en contra de las traducción que son diametralmente opuestas a lo que dice realmente... xD

Anónimo dijo...

Ahí te he visto, ahí te he visto ^_^

Pues sip, sip... es tan raro que al final la informática y la traducción se parezcan tanto O_O Jamás lo habría pensado hasta empezar a leer sobre la situación laboral de los informáticos en tu blog O_O

Pero pensándolo bien... es tratar de dar forma "física" (porque físico, físico ni la traducción ni la informática), bueno... TANGIBLE a cuestiones que surgen de la creatividad humana ^_^ Así que por mucho que el medio utilizado tenga una base técnica o científica sistematizada... no dejan de ser productos de la creatividad humana, y por lo tanto si implica creación, implica arte.

No me pidas que justifique esto O_O ju ju

Template by:
Free Blog Templates