sábado, 31 de mayo de 2008

Te espero

Te espero como quien espera un ramo de rosas
A la puerta
Aguardando al mensajero.
Te pienso como quien piensa en sus derrotas
Temblando
Como un perro entre la niebla.
Me gusta dibujarte con la yema de los dedos
En un techo desprovisto de señuelos.Madrugada inmaculada
Cielos santos
Brumas a medias.
Sí, me gusta invocarte en tus silencios
Y anular tu no-existencia con el chasquido de estos dedos.

Y bien sé que veo
Entre tus manos
Los suspiros de una-otra
Que en mi ecuación no entra.
Ni per-muta.

No me importa.
Ella no cabe ni en mi techo ni en mi cuarto.

Que te espero...
Que te tengo...
Bien lo sabes, oh lucero
Mustio invierno de secretos.

Que te quiero
No lo digo
Antojo de mis entrañas
De estos bucles escarlata
Ardiendo en fuego.

Sálvame de la bajeza de los días
De las falsas esperanzas en llamadas prometidas
De las cosas que no llegan.
Aprendiendo a esperarlas pasó el tiempo.
Lo recuerdo.
Y lo recuerdas.
No hubo nada.

Vagas
Vagas esperanzas.

Y ahora temes a estos ojos que alumbraron el camino
Y atrajeron a esas moscas que te llevaron consigo.

Malditas palabras

Traducir es muy bonito. Hasta que te encuentras con los problemas de traducción. Como claramente indica su nombre, un problema de traducción es una dificultad a la hora de traducir que hace que te cagues en los muertos de todo el mundo porque no sabes qué hacer con ello.

Los problemas de traducción pueden ser muy variados. Por ejemplo pueden ser palabras técnicas que no conoces, pueden se juegos de palabras que se pierden en la lengua de llegada, referencias culturales, tener que mantener un estilo concreto de redacción, etc. Y después hay uno que a mí al menos me fascina, el de la falta de equivalencias.

¿Qué es una falta de equivalencias? Eso sucede cuando una expresión en la lengua original no tiene un equivalente en la lengua de llegada. Esto puede pasar porque esa cosa que designa no es necesaria en la lengua de llegada. Por ejemplo, en castellano no tendremos tantas variedades de camellos como en las culturas que viven de esos lindos animalitos jorobados. Pero bueno, tú explicas cómo es el camello en cuestión y aunque no haya equivalente exacto pues lo solucionas. Y luego está el LEVEL UP que es el de "es que no tenemos ni el concepto".

Cuando dos lenguas están muy alejadas culturalmente es muy probable que cataloguen la realidad de manera difernte. Por lo tanto es normal que surjan conceptos abstractos en una cultura, que en la otra no se nos pasarían ni por la cabeza. ¿Y cómo dibalos lo traduces entonces si ni siquiera tienes ese concepto instalado en tu cabeza? Y una vez que lo entiendes te das cuenta de las vueltas que has de darle al problema para conseguir expresarlo en castellano, cuando en la lengua original tiene una palabra automática que lo designa.

El otro día estuve mirando una lista de problemas de traducciones japonés-castellano y me di cuenta de la presencia de dos palabras con cierto interés.

素直 - SUNAO
Formado a partir de los kanji de elemento/principio/desnudo y honestidad/directo.
Traducido generalmente por: obediente/honesto/franco

A mí nadie me ha enseñado el significado de esta palabra, pero a partir de los contextos en los que la he encontrado me da la sensación de que no se termina de pillarle el significado. Sunao, por lo que entiendo, es más el antónimo de "ser retorcido a la hora de lidiar con tus sentimientos" que ser honesto. ¿En qué se diferencia? Digamos que te gusta un chico (<3 <3 <3 Love is in the air), pero te niegas a ti mismo que esa persona te pueda gustar, que son ilusiones, imaginaciones. Eso es completamente lo contrario de sunao.

¿Consecuencia en la realidad? Si te intentas autoconvencer de que no te gusta, te comportas como si no te gustara. Obvio, lo sé, pero es cierto. Pero es precisamente cuando haces esas cosass cuando los engranajes de lo que "debería pasar" dejan de girar como tienen que hacerlo. Es no aceptar las cosas como llegan, sino retorcerlas bien sea por buscarle tres pies al gato o por comeduras mentales. Podría aceptarse un "honesto consigo mismo", pero aun asi presiento que hay un matiz que no termina de captar. Es lo contrario de "retorcido emocionalmente" Yo lo entiendo así.

viernes, 30 de mayo de 2008

Noticias eurovisivas

Pues sí, ha sido Eurovision y ha ganado Rusia; algo que personalmente me parece increíble a pesar de que en los foros internacionales ya se anunciaba.

Soy ilusa, pero no tanto como para no saber que Eurovision no es precisamente un festival de la canción. No sé qué intereses políticos puede generar y me hace gracia cómo la gente se ofende año tras año con el tema de las votaciones. Me parece casi tan ridículo como la gente animando a la canción de su propio país por el simple hecho de serlo, sin pararse a pensar cuál es la que más le ha gustado. Lo sé, instinto nacionalista prácticamente cero.

Al margen de toda esta parafernalia, yo disfruto el programa que da gusto. El arte del critiqueo y cotilleo de cotorra se eleva a su máximo exponente en mi piso: "Mira esa", "oish, menudo gallo", "¿cómo han cogido a esto?", "mira el danes qué guapo". Es triste que de un entretenimiento tan inocenton se geste una mafia internacional manipulando votaciones por intereses políticos. De repente así leído me hace gracia por lo ridículo que suena. Es como una de ésas extrapolaciones a lo absurdo.

La cuestión es que estoy contenta porque en los últimos dos años he encontrado unas cuantas canciones en el festival que me han gustado. Gustado no en el sentido de "a ver si gana esta", sino en el sentido de "hola, ha pasado un año y la sigo escuchando". Por supuesto, ninguna ganadora ni entre los primeros puestos. ¡Señores, que hablamos de Eurovision!

Así que... pondré por aquí algunos videos mientras espero a que me entre el sueño y a que se recupere un poco mis pies mordidos por zapatos nuevos.

2007
Entrada de Chipre, eliminada en las semifinales. Hasta parece una canción de verdad más que eurovisiva.
Evridiki - Comme ci comme ça


Tal como alguien me dijo, la mezcla perfecta en Indochine y Lareine. ¿Qué le voy a hacer si adoro estas cositas felices que a oídos de otros suenan cutres y a los míos pequeñas burbujitas llenas de sinceridad? ¿¡Pero es que la gente no vio lo salada que era y la coña que llevaba!?
Les Fatals Picards - Amour a la française


2008
Entrada de Islandia. Al margen de la carita de elfo del cantante ( céntrate) y la falda corpiño de ella (aquí ya no me puedo centrar), me gustan las canciones energéticas facilonas. No soy muy original, lo siento. Pero es la ciudad de cemento a la que pertenezco, es en sus calles donde hay que encontrar el alma. Otra no me vale.
Euroband - This is mi life


Bosnia Herzegovina. Locura y circo. ¿Qué más pedir? Y más felicidad, un poco decadente eso sí. Nunca me hubiera imaginado algo así.
Laka - Pokusaj


Lituania. Indescriptible. Una canción de piratas. Caracterización, performance impresionante. A ver... siempre me ha gustado que me cuenten cuentos y esas cosas y esta al menos me dice algo. Últimamente la temática pirata me persigue. Más que el pirata romántico, tiene su atractivo el matiz desarraigado del personaje.
Pirates of the Sea - Wolves of the sea


Mirando esto me asusto. Dicen que somos lo que escuchamos, lo que leemos, lo que nos gusta. Aquello en lo que nos reflejamos. Tal vez a fin de cuentas todo sean proyecciones jungianas. No podía gustarme Serbia, ¿verdad? Con esa elegancia... O Dinamarca, ahí a los años treinta. No, me tenía que gustar Lituania con sus piratas. Creo que he perdido la capacidad para verme a mí misma.

Pero esto es el alma de la ciudad de cables, cemento y metal. Las grandes verdades no las trae el viento ni son elevadas y reveladoras. Aparecen escondidas donde menos de lo esperas y de repente caes en la cuenta de las palabras tan acertadas que han utilizado para expresar algo tan obvio que no se podía verbalizar.
Pirates are all we can be... Y qué razón tiene.

Cómo degenera.

jueves, 29 de mayo de 2008

Pausar el mundo

Son las dos y media de la mañana. No tengo trabajo de momento, al menos ninguno que pueda hacer con los ojos tan entornados. Mañana será otro día.

Hacía tiempo que no respiraba un momento.

Cuando puedo, me gusta pausar el mundo. Generalmente lo hago en un banco, en la calle mientras como. Es una avenida amplia, con coches de un lado y del otro también, árboles en pleno proceso de contaminación y al pie de una salida de metro. La gente llega, la gente va, la gente corre. Nada más. Como yo lo hago el resto del día.

Sigo la dieta de la empanada mientras no pueda cocinar en casa. Así que mientras miro, me distraigo masticando. Todo corre a mi alrededor, todo gira en una especie de frenesí que si fuera caótico lo entendería, pero no con esa consciencia con ese orden apolíneo. Paradójicamente carece de sentido. El mundo vira a mi alrededor mientras veo sentada como la gente corre. Y poco después yo misma me sumergiré de un solo chapuzón en la misma corriente junto a los mismos bancos de peces.

Es extraño. La ciudad es extraña. El alma de la ciudad es extraña (porque tenerla la tiene). Y me parece que es ahora cuando empiezo a entenderla.

Ahora el mundo vuelve a estar pausado. Oscuro en una habitación cerrada a excepción de esta ventana y no siento el alma de la ciudad, sino el de esta vieja casa. Dicen que las paredes respiran y los muebles crujen. Yó sólo sé que los cajones de la cómoda del salón no terminan de cerrar y se deslizan cuando menos te lo esperas.

Hace demasiado tiempo que no era consciente de respirar. De mis manos araña tecleando, de mis extremidades marcadas y mis uñas carcomidas. Es bonito ser consciente de mí. En realidad el truco de la vida no es tan complicada. Ser quien eres y simplemente esperar a ver qué pasa.

Ahora que puedo pausar y esperar a que mi sombra me alcance, estando quieta en un sitio, tal vez debería volver a intentarlo. Qué manía y qué maldito miedo a que te vean. Y más terror aún a las puertas del espejo.

En fin, pensamientos peregrinos a altas horas de la noche que es más fácil contar en un sitio donde nadie puede responder.

;;

Template by:
Free Blog Templates