viernes, 27 de abril de 2007

Un cuento para antes de dormir

Me he pasado todo el día trabajando. Desde la mañana hasta hace escasos cinco minutos. Aunque hoy no me ha importado... Es cierto que cuando el capítulo es bueno y los personajes se comportan da gusto dar forma a lo que dicen. Es como ir creando mentiras con algo que ya existía.

Y como siempre, de mentiras va la cosa. De mentiras y recuerdos.

Hace mucho que pienso que los recuerdos son como recortes que vamos guardando en una caja. Es curiosa la manera en que vemos y recordamos ciertos acontecimientos. Quedan congelados y eternos como fotos o videos de 10 segundos de mi móvil. Y creo que en esas imágenes perfectas y fugaces está todo su encanto. Porque esos alientos no son más grandes que una foto escondida en una caja de zapatos con otros miles de ellas.

A veces cuando escribes o cuando traduces y estás contento con el resultado es porque consigues crear ese mismo efecto con una canción o una poesía. Son pequeñitas, cuentan un momento, un instante, una mentira. Y nada más. Y cuando consigues pintarlas del color de los recuerdos y convertirlas en recortes de mentira para la caja... Te da la impresión de que has hecho algo bueno.

Lo más gracioso es que ahí se juntan los recortes. Los que son de verdad y sucedieron. Y los que no pasaron jamás pero están pintados con los mismos colores. La única diferencia es un matiz milimetrico del anverso al reverso de un espejo.


Dejo aquí uno de mis recortes favoritos. Porque tal vez nunca me ha pasado, pero me parte el corazón como si fuera mi propia foto. ¿Cómo es posible sentir algo que no has vivido?

Mis suspiros
En silencio
Van desapareciendo con las olas

Mis suspiros y tus suspiros
Amontonados como hojas secas.

Aunque vuelva a nacer mil veces
Quiero seguir ahogándome
Por quererte como aquel día
Con tu cara empapada
Bajo la lluvia de septiembre

Mi cuerpo al abrazarte ¿lo recuerdas?

Hojas de otoño
Cielo de otoño
Camino carmesí de otoño
Camino solo por el firmamento.

Iluminada por la luz de la tragedia y la comedia
... una historia de amor como otra cualquiera
Iluminada por la luz de la tragedia y la comedia
... la continuación del sueño de ayer

Cuando las hojas que cubren el suelo
Se llenen de escarcha
En ese momento, amor mío
Te diré adiós para siempre

miércoles, 25 de abril de 2007

La casa del sol naciente

No sé si a alguien le resultará familiar esta canción, pero yo la conozco desde siempre porque mi padre la solía poner mucho en el tocadiscos cuando era pequeña. Y recuerdo que me decía: "Fíjate en esta canción. Recuérdala bien." Y yo como: "Vale".

Hace poco la venían poniendo en el autobús cuando volvía de casa de mis padres y me dieron ganas de escucharla de nuevo, así que recurrí al Sr. Youtube y me dio por fijarme en su particular letra.

"Hay una casa en Nueva Orleans a la que llaman La casa del sol naciente y ha sido la ruina de muchas pobres chicas (o chicos según la versión). Entre ellas estoy yo."

Y me quedé muy pillada. ¿Qué narices sería la casa del sol naciente? Pues nada más ni nada menos que un legendario prostíbulo de la zona, muy popular en el siglo XIX. Lo cual me llevó de paso a la serie de fotografías eróticas del mismo siglo que dieron nombre al grupo Velvet Eden en su momento. Y no sé por qué ambas ideas se han relacionado tan rapidito...

Noto que algo muy extraño se está cuajando en mi cabecita... Y tiene que ver con Madame Tarantula. Digamos que si alguien habría podido llevar ese local era ella... Es que el principio de la canción le queda que ni pintado >_<

En fin, dejo aquí el video que la canción es muy muy bonita. La han adaptado muchos artistas... (de hecho, la canción es más popular que otra cosa), pero dejo aquí la versión que hicieron The Animals porque es la que siempre ha sonado en mi casa.

Primavera

Sí, ahora salimos a la calle y ya notamos que es primavera. El solecito, el calor y los insectos. ¿Pero qué hay más típico de la primavera que las flores? Sin embargo, las de los almendros y cerezos ya casi han desaparecido para entonces.

Eso sí que es una maldición repetida cada año... Que las flores más frágiles tengan que aparecer cuando hace aún demasiado frío y estén condenadas a morir heladas año sí y año también.

Lo más bonito muchas veces muere antes de tiempo y me pregunto si en su naturaleza efímera está también la belleza. A veces algo solamente es hermoso porque sabemos que va a desaparecer, ¿no?

martes, 24 de abril de 2007

Test time!


You are an Artist

  • Your appreciation of beauty, ability to think abstractly, and innovativeness make you an ARTIST.
  • Never one to be tied to a particular way of doing things, you let your imagination guide you in discovering different possibilities.
  • You would rather seek out new experiences than stick to your everyday habits, taking in as much of the world as possible.
  • Your eye for beauty and your willingness to consider different perspectives make your creative efforts interesting—even though you may not realize this yourself.
  • You prefer to think about things before voicing your opinion, considering a wide, diverse range of options.
  • While there are forms and styles that you prefer, you tend to keep an open mind when it comes to your artistic preferences.
  • You are curious about things, interested in the "why" more than the “how.”
  • You have an active imagination that leads you express yourself in a distinct way.
    You're not one to force your positions on a group, and you tend to be fair in evaluating different options.

You're Geneours

  • Your awareness of those around you, along with your nuanced perceptions of the world at large, makes you the GENEROUS person that you are.
  • You value time to yourself and understand how rich your private world can be—you know that you don't have to go wild to have a good time.
  • You are excited and energized by ideas and often enjoy things more through observation than through experience.
  • This tendency gives you an appreciation for different perspectives and opinions about the world.
  • Being as aware of others as you are doesn't mean you find it easy to trust them immediately—this is something that happens more slowly for you.
  • Despite this, you are aware of the complexities of many situations and are reluctant to pass judgments on others.
  • Although you have fewer friendships than some people, those that you have are meaningful and are important to you.
  • You value spending time alone—it is while reflecting on the world around you that you often learn something new about yourself or begin to understand something that's been bothering you.
  • You're not one to force your positions on a group, and you tend to be fair in evaluating different options.

Pues no sé si será verdad, pero el test ha sido divertido. Es un sistema muy original para lo que estoy acostumbrada. Aish los viejos vicios... ^_^

domingo, 22 de abril de 2007

Velvet Eden

Velvet Eden es el nombre de un grupo japonés que se separó hace ya varios añitos. Tuvieron una acogida bastante discreta y para muchos no fue más que otro grupo que pasó sin pena ni gloria por el panorama visual nipón.

Hacer esta catalogación me parece algo un poco triste. No ya solamente por ser seguidora del grupo, sino porque desde el momento en que ofrecen algo que nadie más puede ofrecer... Ya merecen un respeto, creo yo. Así que hoy lo reivindico, jeje.

Tal vez la característica principal de Velvet Eden sea el grotesco en las historias y en el ambiente. Ese mal rollito que acaba atrayendo, para que todos nos aclaremos.

La música es de base electrónica, a la que se une una voz grave, grave muy grave y que crea unos efectos de oscuridad aterciopelada, como el mismo nombre del grupo apunta. Que por cierto, si no recuerdo mal proviene de una serie de fotografías eróticas del s. XIX. Algo, francamente, muy acorde con la filosofía del grupo.

La música es fácil de juzgar y explicar. Basta con escuchar alguna cancioncilla que otra y se tiene ya una idea bien clara. Sin embargo, lo que me parece que merece una mayor atención es su mundo.

Velvet Eden ofrece una especie de colección de "cuentos urbanos". A diferencia de los cuentos clásicos (de hadas), los urbanos tienen lugar en este lado del espejo, en la realidad. Su personajes (antinaturales, irreales), se mueven por un mundo en el que "no deberían estar" y hacen mella en él. Interactuan con personas de este lado del espejo y crean unas consecuencias grotescas y antinaturales en él. Esta mezcla entre lo que-es y lo que-no-es es una de las bases fundamentales del grupo.

Al jugar a este lado del espejo y teñirlo con su propio color, personajes y mentiras, consiguen crear una irrealidad más cercana a nosotros y acorde con nuestra realidad y conocimiento del entorno. Tal vez aquí radique parte de su atractivo. No nos hablan de mundos y personajes imaginarios, sino de lo que podría estar teniendo lugar en un callejón perdido o en el ático abandonado de una casa.

Sin embargo, por muchas palabras que use no creo que pueda reproducir lo que expresan la mayoría de sus historias. De modo que, contaré algunos cuentos en unas líneas breves para presentar a alguno de sus personajes ^_^

Madame Tarántula=> Es la Señora por excelencia. La araña que controla todo desde su red. "Todo" son sus hilos. Es la que hace firmar contratos con sangre, la que cumple tus deseos a cambio, la que busca vendedoras de flores y lleva un araña tatuada en la nuca. Es también la que ofrece máscaras a todos los que no tienen rostros y se cuela en habitaciones cerradas con llave. Es la dueña del prostíbulo de las muñecas en la calle de Alicia, la que rapta a las niñas para enseñarles los secretos de los hombres. Después hace que asciendan como Venus dementes. Entonces, las devuelve a la realidad.

El fabricante de muñecas=> Es un señor enamorado de una de sus propias creaciones. Vive encerrado en un ático en el que habla constatemente con una de sus . La muñeca le corresponde, pero recordemos que siendo una muñeca, la pobre no hay mucho que pueda hacer. Madame Tarántula le prometió dar vida a su amada a cambio de un pacto de sangre y... (en mi opinión la fabricación de futuras muñecas para el prostíbulo).

El gato abandonado=> El gato abandonado en un callejón a la espera de que alguien lo recoja en un día de lluvia. Es capaz de hacer que alguien se encanté, se obsesione de él... Pero está maldito a convertirse en una bestia y dejar marcas de garras en la espalda de la víctima. Creo que sólo "ataca" mujeres.

La vendedora de flores=> Una de las presas de Madame Tarántula. Lo único que quedó de ella fue una gota de sangre roja muy roja en una sábana de lino blanco muy blanco. Fue en la suite de un hotel. No creo que la matara... M.Tarántula sólo se la llevo.

El hombre sin rostro=> Un joven sin rostro encerrado en una habitación, que llega a enamorarse de un ser absolutamente hermoso que observa obsesionado a través de la ventana. Lo ama precisamente por ser todo lo que él no es. Ella acaba por entrar en la habitación cerrada con llave y le lleva una máscara. La máscara es de las que se implantan en la piel, que quema, que arde. Pero tiene un rostro.

Estos son algunos de los cuentos de Velvet Eden. Los personajes en ocasiones aparecen en diferentes canciones y tanto los lugares como las historias parecen interconectados. Esto da la apariencia de un mundo claro y completo que se fue expandiendo y definiendo con cada nuevo lanzamiento. Por desgracia, tampoco estuvieron tanto en activo v_v.

Muchas veces me da la sensación de que muchas cositas se quedaron a medias, y muchos rincones del callejón sin explorar. En cuanto tenga un poquitín más de tiempo me gustaría dar un poco más de vida a este universo: traducir la discografía, escribir los cuentos de los personajes principales, establecer las relaciones entre unos y otros y ver si el mundo se sigue desarrollando por sí mismo. En ocasiones es sólo necesario insuflarle un poquito de vida para que ello mismo continúe creciendo.

viernes, 20 de abril de 2007

Consecuencias

En la carrera nunca nos enseñan que nuestros actos tienen consecuencias. Realizar una traducción de cualquier tipo (general, audiovisual, literaria, poética, técnica, científica, jurídica, humanística, periodística... ¡da igual!) sólo acarrea una única consecuencia: Entregársela al profesor y ver qué nota has sacado.

Ahora acabo de descubrir que en la vida real no es así. Sí, soy lenta.

Para empezar las traducciones tienen un propósito: Que la gente las lea. No es un profesor, ni un experto en traducción o idiomas el que la va a juzgar. Es el público, el "destinatario" de la traducción.

Ahí está el problema. Tu profesor sabe cuáles son las complicaciones de cada texto. Por qué has metido la pata, por qué has decidido dejar X igual y sin embargo cambiar Y. Si tal o cual es una buena solución o sólo un apaño. La naturalidad, el registro, la claridad...

El público, por supuesto, no ve eso, de la misma manera que yo no aprecio la programación detras de una aplicación ni el trabajo tras el nuevo disco de Versalles (nuevo grupo de Kamijo ¡viva!). Sólo vemos el producto. Y juzgamos en base a ello.

Mientras estás en la carrera, estás acostumbrado a que valoren tu decisión en los textos, tus justificaciones. Todo tiene una razón de ser. Cuando la traducción pasa al público se eleva un constante: "Pero el original no dice eso" "¿Por qué cambias las palabras?" "¡Esto está mal dicho!".

Sí, es cierto que todo hablamos castellano y sabemos cuando algo suena raro y no debería estar allí. Pero eso no implica que sepamos hablar "buen castellano". A ver... "el coche aceleró, dejando atrás a los perseguidores". Hasta las narices de verlo en las noticias e incorrecto como un templo. Los gerundios son CC de Modo. "¿Cómo aceleró el coche? "=> "Dejando atrás a los perseguidores". Puede acelerar rápido, despacio, de golpes y todo lo que quieras, pero no dejando atrás a los perseguidores. El coche aceleró=> Consecuencia: Dejó atrás a los perseguidores. ¿Por qué se usa? Porque el inglés lo usa y se ha traducido mal durante años.

Esto es sólo un ejemplo de que no todo es lo que parece. La traducción está llena de estos baches y hay que ir viéndolos y esquivándolos de alguna manera. El problema es que la solución no está en ningún sitio... Sólo se dependel propio criterio. Todos disponemos de ese criterio como hablantes, por supuesto... Pero si no has pensado en la lengua en toda tu vida, ese criterio no sabe cómo reaccionar ante muchas cosas. Nunca has prestado atención a las diferencias entre "asfixiar" y "ahogar" por ejemplo.

Ahora bien, tú haces tu traducción teniendo en cuenta todos estos criterios y enseñanzas que has ido desarrollando durante la carrera. Respetando a)El público b)La naturalidad c)El texto original. Y llega el listo de turno que te lee o te oye. ¡Por supuesto que puede criticar! ¡Que todos tenemos opiniones! Pero al menos debería intentar pensar "Por qué alguien ha puesto eso ahí", ¿no?

Yo al menos, las decisiones no las tomo a la ligera. Tengo una opción, miro el contexto, el tono, el registro, la persona, el estado de ánimo y le doy forma a la frase para que exprese esa idea de la manera más adecuada al conjunto. Y luego van y te dicen: "¿Por qué pones "maldición" si en el original pone "mierda"? Pues básicamente porque una persona como A que es... digamos... un samurai con todas las de la ley no va por el mundo diciendo mierda, joder, cabrón o borde.

Y entonces la gente dice que es una mala traducción porque no dice lo mismo del original. Claro que no lo dice. Las palabras cambian. Pero de un idioma a otro, es necesario que cambian para conseguir decir lo mismo. Por supuesto es muy subjetivo saber si una opción es más adecuada que otra... Pero es ahí donde hay que confiar en que el criterio del traductor esté preparado.

jueves, 19 de abril de 2007

Indochine - Ladyboy

Últimamente estoy tan cansada que no tengo ganas ni de escribir. Sólo de dormir. Que lo necesitaré para mañana. Pero antes de acostarme un cuentencito. Y un video de Indochine, que a este señor le creo yo cualquier cosa que me diga *_* Pero qué bien sabe mentir algunos.

Por nuestras alegrías pasadas, por nuestras alas y nuestras estrellas. En la vida y en la muerte, caeremos y soñaremos de nuevo. Por nuestro corazón en el aire, por nuestras flechas partidas, seremos mil, seremos tú y yo. Con el corazón latiendo glorioso. Encontraremos un cielo, un cielo sin el amor de Dios. Por nuestros secretos y nuestros tesoros. En la vida y en la muerte.

Seguiremos sangrando. Por nuestros sueños eternos. Por un paraíso sin fin.

Sí, me paso el día traduciendo de japonés y ahora me da por hacer una orientación al francés de la canción. Ale, no me entiendo. Pero mañana probablemente esta traducción ya no esté que debe de doler leerla XD

martes, 17 de abril de 2007

Nombres

El otro día estaba traduciendo una escena en la que hablaban dos personajes sin nombre. No, no quiero decir que fueran dos personajes anónimos cuyo nombre no había salido en la conversación. Me refiero a dos personajes que no tenían nombre. Nadie se lo había dado.

En la escena, uno de los personajes le regalaba un nombre al otro y después hacía lo mismo consigo mismo.

Visto así tampoco es gran cosa, pero a mí me llamó la atención. El lenguaje es una cosa que lo queramos o no, nos ayuda a definir y organizar la realidad. Por ejemplo, nosotros entendemos como "violeta" una cosa (un color) en este mundo. Lo vemos y lo reconocemos de inmediato como "violeta". En otras culturas tienen el "violeta" partido por la mitad. La de la izquierda se llama A y la de la derecha B. Y cuando ven "A" o "B" en la realidad lo encajan en su casillita mental de "A" o "B". "Violeta" no existe para ellos porque no tiene casillita mental.

Es la crueldad de no dar un nombre. Al negarle una denominación a algo, es como si estuviéramos intentando negarle la existencia. Si no lo llamamos así, ese "concepto" sigue existiendo, claro... Pero se desdibuja tanto que casi no lo conseguimos ver. Pasa desapercibido a la mente... sí, sí... Porque no tiene casillita mental.

Parece una tontería sacada de mi cabecita demente (palmaditas con cariño), pero una vez que encuentras ejemplos que lo sustentan, ves que algo sí que hay. Aunque siga siendo una tontería. ¿Quién no ha visto La historia interminable? La emperatriz infantil estaba muriendo porque se había quedado sin nombre y necesitaba uno nuevo XDD No, nunca he soportado a ese personaje ¬_¬

En la literatura hay también mucha tendencia a poner nombres que reflejen la personalidad de los personajes. No sé... desde Severus Snape en Harry Potter hasta Sybil Vane en El retrato de Dorian Grey.

A mí lo que me da rabia es estar asociada a mi nombre que significa Amor. Vale, que es muy bonito pero tampoco tiene mucho que ver conmigo >_<. No sé, preferiría un Helena (como ese maravilloso estado del anima que dijo Jung), una Elizabeth (que las hay interesantes en la literatura...) No sé... estar asociada a otras ideas más... Interesantes :P

lunes, 16 de abril de 2007

Cómo darse de alta de autónoma

Confieso que me estoy inventando las cifras, pero me da igual.

Tal vez un 80% de los traductores trabaja como autónomo. Es decir, no estamos en plantilla de nadie, sino en bolsas de traducción. Cuando alguien nos necesita nos llaman. Cuando no, ahí te quedas. Esas maravillosas cajas de pañuelos de papel.

Estas estadísticas deberían ser suficiente para que en la carrera te dieran una mínima orientación de cómo funcionan las cosas: ¿Qué implica ser autónomo? ¿Cuáles son los regimenes? ¿Cuánto hay que pagar? ¿Cómo se hacen facturas? ¿Y la declaración de la renta? ¿IVA sí o IVA no? ¿Qué tarifas tengo que adoptar?

Pero sin embargo, nadie dice nada. Así que se va aprendiendo sobre la marcha. Y bueno, hoy me he vestido, me he encorsetado bien encorsetada y me he dicho: "Hoy voy a ser autónoma". He aquí los pasos a seguir para no perder tiempo y hacer de la aventura algo más fácil y sencillito de seguir.

1. Ir a la delegación (administración o como se llame ^^U) de Hacienda que corresponde por domicilio. Si vives en Catalunya esto te lo dicen llamando al 012 (el tlf de la Generalitat) y supongo que en todas las comunidades funcionará más o menos igual.

2. Una vez entrado en el edificio, ir a información y comentar el caso. "Hola, quiero ser autónoma". Y te dirán: "Muy bien, vete a esta ventanilla, espera tu número y compra el impreso E036 = 1.5 euros.

3. Primer momento de pánico. No entiendes una palabra del impreso... Tranquilidad. Existe una cosa que se llama "Información Tributaria". Es un servicio público y gratuito en el que te ayudan a rellenar los formularios. Eso sí, hay unas colas increíbles, así que mejor ir acompañado para pasar el tiempo... Porque luego te rellenan los papeles en menos de 3 minutos.

4. Mientras te ayudan a rellenar eso, tienes que especificar el tipo de actividad a la que te dedicas. Si es traducción, hay que especificar si es literaria/audiovisual/etc. (=artística) o de otro tipo. Por ser artística estás exento de IVA. Esa es la cuestión.

5- Una vez que tienes todos los papeles rellenados vuelves a hacienda y dices que lo quieres entregar. Te dirán que vayas a otra ventanilla. Lo entregas y la primera fase está terminada.

6- Con toda la carpeta de papeles y una fotocopia del DNI te presentas en la delegación de la Seguridad Social que te pille más cerca. Ahí te darán otro impreso que te ayudan igualmente a rellenar y te piden que digas cuanto quieres cotizar. Por ser menor de 30 se te puede quedar en 150 euros al mes, lo que está muy bien cuando empiezas el negocio ^^

7-Y ahí se acabó la cosa. Estás dada de alta como autónomo.

Ahora sólo me falta saber cómo se hacen las facturas >_<>

domingo, 15 de abril de 2007

Problemas lingüísticos

Hay dos tipos de lenguajes. Unos son los naturales y otros los artificiales. Los naturales son los que se generan de manera natural en una comunidad y los artificiales... Pues los que se han hecho queriendo (vamos, del esperanto a los lenguajes de programación).

Y como toda creación, trae problemas. No estoy segura en los artificiales, pero me da la sensación que al haber sido creados, tienen limitaciones en cuánto a lo que pueden comunicar. Se ha estipulado que se puede decir A, B o C, pero el propio sistema no puede generar por si sólo elementos ajenos a ello.

Los lenguajes naturales no tienen esta limitación, pero a cambio sí que tienen más de un problemilla a la hora de transmitirse.

No me gusta hablar de los problemas de las comunidades bilingües porque eso ya está bastante explotado. El tema de las interferencias y tal... Lo interesante son los problemas que se crean dentro de las propias lenguas y su evolución. Cómo sufren transmutaciones de una manera tan natural y dichos cambios son adoptados simultáneamente por millones de hablantes (o mejor dicho, generados por ellos). Un ejemplo de esto es (si no me equivoco, que sólo lo sé de oídas) la anulación de la doble negación en francés. Era el ejemplo típico que me ponían cuando estudiaba en Vitoria.

En cuanto a la transmisión del lenguaje, el caso del japonés me parece el más peculiar. Y de los pocos que conozco, para ser sincera. El japonés se escribe mediante kanji, una especie de ideogramas y no símbolos fonéticos. Esto es, a cada manchita en el papel va asociado un significado y no un sonido. De hecho el sonido que tiene es tan variable que te encuentras con cara de O_o? = ¿Y esto cómo se lee?

Ahora bien, los kanji que se usan en la vida cotidiana rondan los 2000. Estos se combinan entre sí para crear palabras. En las combinaciones el kanji cambia de sonido y su significado se ve alterado por los otros kanji que lo acompañan. Puedes encontrarte varios kanji diferentes con la misma pronunciación o con casi el mismo significado. Y entre unos y otros puede que la diferencia sólo sea una línea más corta o más larga.

Vamos, que es muy difícil.

Esto potencia que un japonés no sea capaz de leer el periódico hasta ser casi universitario. Actualmente con los diccionarios electrónicos y los móviles, no es necesario retener toda esta información, simbolitos, pronunciación, etc. en la cabeza ya que la maquinita te lo dice. ¿Qué es lo que ocasiona? Que a la larga se vaya perdiendo el conocimiento en sí y que pase a estar recogido tan sólo en un cacharro electrónico. Aunque cierto es, que es infinitamente más cómodo.

Aish, defecto de profesión, supongo. Pero estas cosas son interesantes *_* En fin... que yo me voy a coger un bus en Vitoria para volver a Barcelona, lugar al que llegaré cerca de las once de la noche. Qué pereza >_<>

sábado, 14 de abril de 2007

Colores:Violeta


Me gustan los colores.

Hoy violeta.

Sin duda el violeta es mi color favorito. Tan ambigüo y tan difícil de encontrar en la irrealidad. Buscando las noches violeta.

...




Me da envidia.
A nosotros nos han robado la inocencia.

viernes, 13 de abril de 2007

Simbología: Jaulas.

Según la Real Academia Española, máxima autoridad en lengua castellana peninsular, una jaula es un armazón (cerrado o no según los casos) hecho con barras, listones y destinado a encerrar animales.

Sin embargo, yo diría que la Jaula tiene otro cuantos valores asociados. Esto justificaría su aparición como elemento decorativo y toda la iconografía asociada en fotografía, portadas de CDs (como el Never Cage *_*) , novelas, etc.

La jaula está construida para ser una prisión. Es curioso que aun teniendo esta finalidad se hayan creado jaulas con diseños preciosos. Por otra parte (y ahora que lo pienso), puede que se trate del tipo de prisión con un aspecto más frágil.

Por ser prisiones, las jaulas separan el mundo en dos: el exterior y el interior. Y de la misma manera que dividen "lo de dentro" de "lo de fuera", también protegen lo segundo de lo primero. Estas dos partes interactuan entre sí de una manera peculiar. Estando dentro de una jaula, se ve el exterior, puede haber comunicación entre ambas partes, se respira el mismo aire y se pueden asomar los dedos entre las rendijas. Pero sin embargo lo que se encuentre en el interior de una jaula, siempre se mantendrá al margen. Está limitado. Vamos que es igai XD (Esto va por ti, Albert, que sé que a veces me cotilleas esto y no me dejas ni notita de saludo, mala persona). Digamos que es un mundo en miniatura dentro de "un todo", con capacidad para interactuar pero no completamente integrado en "el todo". Lo de dentro siempre estará separado de lo de fuera. Así que, no es lo mismo ni juega al mismo nivel.

Tal vez sea este tipo de ambigüedad lo que haya dado pie a la simbología que poco a poco ha ido sugiendo de las jaulas. Ahora no tengo tiempo para ir ampliando mis apuntes sobre simbología (de hecho, no tengo tiempo ni para pensar en ello), pero si no recuerdo mal hay un par de jaulas intersantes por ahí:

La Jaula de Plata: La Jaula de Plata es una prisión de la que no se desea salir. Sea por su belleza, tentación, placer, seguridad, comodidad o simplemente por mantenerse alejado de la realidad, no importa la privación de libertad que supone. Sacrificamos la libertad por obtener lo que esa jaula nos ofrece. (Y me apunto la relación con la tentación y la plata).

La Jaula de Espejos: La Jaula de Espejos es una especie de Jaula de Plata, donde más que nada hay demonios. Sea por desear mantenernos alejados de la realidad (o lo que sea) no estamos dispuestos a abandonarla. Sin embargo es como si nos reflejáramos en cada uno de sus barrotes y tomáramos así una mayor conciencia de nosotros mismos y de cómo están las cosas por ahí dentro (que generalmente suele ser MAL). A veces puede tener un efecto catártico o epifánico.

Ya sé que pienso en cosas que no debería, pero bueno, es mi manera personal de romper con la realidad y lo que me toca hacer cada día.

jueves, 12 de abril de 2007

Orlando (y no, no el Legolas)

Hoy quiero hablar de Orlando, la novela de Virginia Woolf. Fue escrita hace un par de siglos, diría yo... Y la verdad es que sigue teniendo unas características que nadie ha sido capaz de imitar. Así que lo cuento... Principalmente porque hace nanda vi la versión cinematográfica, jis jis.

Estilo
Sí, empiezo a comentar por el estilo. Porque soy así de maja :P

La característica principal de la narración es que... Casi no es narración. Es muy denso, no avanza hacia delante como en las novelas lineales si no que parece que está compuesto de remolinos desordenados e impulsivos que sólo te dan la imagen general de la situación pero no ves nada con claridad. Lo bueno es que así se logra un efecto más emotivo con impresiones más claras en algunos elementos concreto.

Sin duda se trata de una manera complicada y agotadora de leer. Sin embargo, yo creo que es necesario para la novela ya que sigue lo que pasa dentro de Orlando, no lo que sucede fuera. Es horrible la sensación de ir avanzando palabras pero no obtener información clara.

Trama
Si no recuerdo mal, Orlando fue un joven hermoso, inteligente y sensible que nació en Inglaterra en el siglo XV. Vamos, que al chico le toco el premio gordo. Qué asco que dan algunos ¬_¬ Y... ahora mucha atención: ¡TENÍA LOS OJOS VIOLETA! (juas juas juas, mi teoría sobre los colores se reafirma BWA JA JA JA JA).

Era de esos que caía bien a la gente, que era bueno en esgrima, que encima escribía y un eterno sin fin de cosas. Bueno, que de lo guapo que era la Reina se enamoró de él. Una vieja desgastada, arrugada y seca. Y dijo "Orlando, ojalá no envejecieras nunca" y voilà. Como Dorian Grey, a ver pasar el tiempo, los años y los siglos sin envejecer.

Sin embargo, Orlando muestra unos rasgos interesantes. A lo largo de los siglos y los siglos intenta llenar un vacío dentro de él. Intenta resguardarse en el arte, la belleza, la literatura, la sociedad, el amor, el placer, el trabajo... Pero se da cuenta de que no hay nada que lo llene. Vuelve a quedarse vacío e intentando buscaro algo que sea "Real" en un último intento. Siempre un último intento.

Otro de los aspectos que siguen sorprendiendome de la historia es que a mitad de la historia se despierta un buen día: Y es mujer. Así que dice "Vaya por Dios, ¿soy mujer? Pues nada, a intentar ser la mejor mujer posible".

Conclusión
¿Una paranoia mental? Evidentemente. Pero te hace pensar en un par de puntos:

a)Ves cómo efectivamente Dios ha muerto. Ni el amor, ni el dinero, ni la fama te salvará de ti mismo. Ninguna fuerza mayor descenderá y llenará ese "vacío" que mencionan.

b)Lo quieras o no, siempre vas a tener que vivir contigo mismo. Así que, mejor intentar llevarse bien. Igual así llegas a algún sitio.

Yo y mis parrafadas *sigh*

martes, 10 de abril de 2007

De picos y de cosplays

Creo que ya ha pasado. Me queda la tos de recuerdo, para que no me sienta abandonada... Pero poquito más. La verdad es que hacía tiempo que no me pillaba yo algo tan malo... Yo soy de las que nunca tienen fiebre, jejeje. En fin, supongo que el resfriado/gripe/cosa mala se había ido antes si no fuera porque me ha coincidido con un pequeño pico de trabajo y trabajos (de clase) que me ha hecho volverme loca.


Voy a poner la lista aquí, que me hace ilusión ver cómo me han cundido los días @_@


-1 manga de 280 páginas

-6 capítulos de ánime

-Cronología de marcas de moda gothic & lolita para Lolita in Wonderland

-2 canciones del anime

-1 canción inversa (castellano-japonés) para Pinku Jisatsu.

-1 inversa (castellano-ingles) especializada sobre técnicas de reproducción asistida.


Ahora me quedaré unos días más en casita para terminar de recuperarme e irme a hacer unas pruebas para asegurarme de que todo va en orden, y a finales de semana, de vuelta a Barcelona. A ver, a ver.


Mientras tanto, yo me tenía que hacer un cosplay de Dragonlance para el Salón del Comic . Menos mal que mi madre estaba de muy muy buen humor, la la la. Dejo una fotico... No me puedo creer que vaya a hacer cosplay de Crysania ciega con un tigre blanco de peluche. Qué una ya no tiene edad...


martes, 3 de abril de 2007

Notita rápida

Notita rápida para decir qué es de mi vida por si alguien se pasa por aquí y se extraña de que no haya actualizaciones.

Al final adelante el viaje y llegué a casa de mis padres el miércoles por la noche. Desde entonces he seguido con el resfriado, bronquitis, gripe o lo que sea esto y no parece que tenga intención de irse. Lo bueno es que la fiebre ha desaparecido. Por lo demás sigo con el resto y empiezo a pensar que va peor... Toda la congestión ha vuelto a bajar al pecho y estoy como cuando empecé.
Y encima como tengo un montón de entregas para estas fechas, tampoco puedo descansar. A este caso acabaré quedándome unos días más por aquí para ver si me recupero. Jo, a mí nunca me cuesta tanto pasar un resfriado. Nunca lo paso tan mal. v_v
Bueno, ánimo, ánimo. Y jo, para una vez que estoy a gustito con un blog sencillito me pasa esto.

;;

Template by:
Free Blog Templates