miércoles, 28 de febrero de 2007
Después de casi cuatro años de carrera, una se piensa que ya sabe unas cuantas cosas de la traducción. El texto puede ser complicado, pero la costumbre ha hecho que aunque no tengas ni idea de lo que trata... Siempre encuentres un camino. Conoces recursos, te mueves por internet, eres la Reina de la Documentación en cualquier ámbito: sean nubes de alta velocidad que orbitan la galaxia o sentencias de la equity contra un restaurante. No pasa nada. Sabes cómo controlarlo. Con un resultado peor o mejor, claro. Pero la cuestión es que sabes por donde te mueves. Sabes cómo controlarlo.
Entonces te ponen una traducción inversa científica sobre una maquinita que sirve para dispensar líquido de unas muestras de laboratorio a otras de manera automática. Y se te queda cara de tonta. Todo lo que creías saber y los recursos que dominabas se van a tomar... viento fresco. Y te ves inútil delante de un texto que no entiendes ni en castellano... reconociendo todos los problemas y viendo que eres incapaz de solucionar ni uno como Dios manda. Frustración o incompetencia... quién sabe, pero cuando una traducción empieza así... échense a temblar.
Entonces te ponen una traducción inversa científica sobre una maquinita que sirve para dispensar líquido de unas muestras de laboratorio a otras de manera automática. Y se te queda cara de tonta. Todo lo que creías saber y los recursos que dominabas se van a tomar... viento fresco. Y te ves inútil delante de un texto que no entiendes ni en castellano... reconociendo todos los problemas y viendo que eres incapaz de solucionar ni uno como Dios manda. Frustración o incompetencia... quién sabe, pero cuando una traducción empieza así... échense a temblar.
Esta opción permite traspasar un volumen de líquido de los tubos de muestra del carrusel a una placa de 96 tubos colocada en un adaptador en el cajón de reactivos.
Subscribe to:
Enviar comentarios (Atom)
7 comentarios:
Ayy, la maldita traducción inversa! Yo también la he sufrido en silencio, sin ser traductor.
Ya veo que tu también eres real hasta q se demuestre lo contrario, después de tanto oir hablar de ti.
Oye, puedo añadirte a mis links o es un blog clandestino?
En otros términos... pero cuan conocidas me resultan esas palabras en la informática xD
Oye, que ya lo vengo yo diciendo mucho tiempo que la informática y la traducción situaciones paralelas, jejejeje.
Que bonito es volverte a tener por aquí.
Ya lo siento no haberte podido responder antes!!! Jo, si ya le decía yo a Lucía... pobre Gerard v_v que no he tenido ni tiempo ni nada, pero ahora mismo te agrego a favoritos y me paso por tu blog... que esto no puede ser, no puede ser >_<
Y por supuesto, no hay ningún problema en que me agregues ^^
MOLAS!
Ya te digo... deberían poder convalidar la carrera en su totalidad directamente ^^
Graciñas, graciñas ^^
Imagino que ya no te sirve de nada, pero hace unos años diseñé una maquinita de esas y la frase me resulta totalmente clara: Esta opción permite traspasar un volumen de líquido de los tubos de muestra del carrusel a una placa de 96 tubos colocada en un adaptador en el cajón de reactivos. Quiere decir que que permite extraer una cierta cantidad controlada de líquido (normalmente una disolución de sangre u otros fluidos corporales, de los análisis que te hacen en una clínica) desde un tubo de ensayo que está en un carrusel (es decir una rueda que tiene un montón de tubos de ensayos, cada uno de un paciente distinto) y colocar ese líquido repartido en cantidades iguales entre 96 pocillos (se llaman pocillos y no tubos) que tiene un panel de reactivos (así se llama el rectángulo de plastico con 12x8 alojamientos que es donde ocurren las reacciones químicas que determinan la bacteria o lo que sea que tenga el paciente).
Si te vuelve a ocurrir algo así con una maquinita igual de te puedo echar una mano. Ciao o tschüss o bye, no sé a que traduces.
Publicar un comentario